Interpretariato e traduzione, due servizi fondamentali
Summary
Ogni azienda che ha l’obiettivo di espandersi oltre i confini nazionali dovrebbe tenere in seria considerazione diversi elementi di primo piano. Tra questi, molto rilevanti sono l’interpretariato e la traduzione, senza i quali una qualsiasi impresa potrebbe trovare più di […]
Ogni azienda che ha l’obiettivo di espandersi oltre i confini nazionali dovrebbe tenere in seria considerazione diversi elementi di primo piano. Tra questi, molto rilevanti sono l’interpretariato e la traduzione, senza i quali una qualsiasi impresa potrebbe trovare più di qualche difficoltà a soddisfare le proprie esigenze.
Ecco cosa c’è da sapere su due fattori così rilevanti sotto tutti i punti di vista. In questo modo, le probabilità di raggiungere il successo desiderato possono crescere in misura esponenziale.
Cosa c’è da sapere sull’interpretariato
Il primo servizio del quale parleremo l’interpretariato, essenziale in un business globalizzato nel quale le conversazioni multiple sono una prassi. Una relativa agenzia deve essere in grado di garantire ai propri clienti numerose funzionalità all’avanguardia sotto questo aspetto. Tale realtà aziendale deve essere in possesso di numerosi professionisti dall’ottima abilità, oltre ad adattarsi perfettamente alle esigenze del proprio bacino d’utenza. Vediamo quali sono i principali tipi di interpretariato.
- L’interpretariato di simultanea corrisponde ad una tradizione eseguita direttamente in cabina. Un interprete ascolta un discorso originale ed effettua una rapida traduzione con l’ausilio di un microfono. Si tratta di una disciplina complicata e altamente professionale.
- L’interpretariato di consecutiva richiede un impianto audio per amplificare determinati segnali. In tal caso, l’interprete ascolta l’intervento della persona al suo fianco e la traduce mentre la stessa si ferma. Costa più poco e raddoppia i tempi complessivi.
- L’interpretariato di Chuchotage prevede una traduzione quasi simultanea e sussurrata dell’interprete delle parole proferite dal relatore. Agisce di conseguenza rispetto alle interviste, per fornire la traduzione rapida alla platea.
- L’interpretariato di gruppo consiste nell’ascolto del relatore da parte dell’interprete, che procede ad una traduzione simultanea e alla diffusione mediante un radiomicrofono. Va molto bene per le piccole riunioni e per le visite guidate.
- L’interpretariato telefonico consente ad ogni figura di usufruire di un interprete professionista al fine di abbattere ogni barriera linguitstica, interagendo con interlocutori che parlano idiomi differenti.
Cosa c’è da sapere sulla traduzione
Un altro elemento importante per un’agenzia di successo può essere rappresentato dal sistema di traduzione. Si tratta di una disciplina complicata, specialmente se si ha l’obiettivo di scrivere un testo originale. Un buon traduttore deve parlare due lingue in maniera fluente e comprendere ciascun testo per ottenere i risultati desiderati. Non basta saper effettuare una traduzione letterale, ma quest’ultima deve essere adattata ad ogni contesto specifico.
A tal proposito, una traduzione professionale gioca un ruolo fondamentale, dato che può servire a livello commerciale. Una figura lavorativa del genere deve essere in grado di garantire competenza e, in alcuni casi, tanta velocità. Proprio per queste prerogative, le traduzioni automatiche non sono ancora perfettamente attendibili e non sanno comprendere le mille sfaccettature di un singolo termine. Un’azienda che ha intenzione di emergere deve puntare su una traduzione chiara e precisa, senza alcun tipo di fraintendimento da parte di chi la legge.
Dopo aver ricevuto il file, il lavoro prosegue con la preparazione di quello relativo alla traduzione, l’assegnazione del lavoro, il controllo passo dopo passo, la ricezione della traduzione e la sua conseguente correzione. In seguito a tutti questi passaggi, è possibile portare a termine un lavoro di alta qualità.
L’importanza di affidarsi a due servizi così importanti con la realtà giusta
Come già accennato in precedenza, due elementi così importanti come l’interpretariato e la traduzione non possono essere lasciati al caso. Per tali ragioni, chiedere aiuto ad un’azienda che si occupa al meglio di simili discipline come SBservizi.com può essere essenziale. Un’agenzia di questo tipo aiuta clienti privati e aziendali a incrementare la propria resa lavorativa, con la prospettiva di rivolgersi ai clienti internazionali in maniera precisa ed efficace.